DiCoInfo: A Framed Version

Definition:

    Agent (user or system) connects to Location (network or system) to reach to Destination (information or data)

Example(s):

  • []

Note(s):

  • This is a non-lexical frame

Relations:

Participants (1):

  1. Agent
  2. Location
  3. Destination

Participants (2):

    Definition:

      Agent (user) puts together Patient (hardware) to Destination (computer)

    Example(s):

    • [ar] ينصح بإجراء أكبر عدد ممكن من الاختبارات قبل اللجوء إلى توصيل الدائرة بمصدر التغذية وتشغيلها.
    • [fr] Sur chaque port , on peut CONNECTER 2 périphériques .

    Note(s):

    • This frame is based on Attaching in FrameNet. The number of Actants vs. Core frame elements differs.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Patient
    3. Destination

    Participants (2):

    1. Condition
    2. Instrument
    3. Manière
    4. Manner
    5. Moyen
    6. Méthode
    7. Temps

    Arabic TUs:

    English TUs:

    Definition:

      Agent (user or computer) hooks up with Destination (network)

    Example(s):

    • [ar] أي حاسب يتصل حتى من وقت لآخر بالانترنت أو بأي شبكة هو عرضة للغزو من فيروس ، حصان طروادة ، أو محتوى خبيث آخر
    • [en] When you CONNECT to the Internet , your computer becomes part of a network.
    • [fr] En général une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre lorsque vous vous CONNECTEZ au site FTP

    Note(s):

    • This frame is defined for FrameNet.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Destination

    Participants (2):

    1. But
    2. Condition
    3. Departure_point
    4. Destinataire
    5. Environnement
    6. Instrument
    7. Lieu
    8. Manière
    9. Manner
    10. Means
    11. Moyen
    12. Purpose
    13. Role
    14. Temps
    15. Time
    16. État

    English TUs:

    Definition:

      A process through which Patient (data) appears on Destination (screen).

    Example(s):

    • [ar] إن أراد المستخدم أن يطبع مستنداً من عدة صفحات على جهة واحدة ، تظهر رسالة على الشاشة تنصحه بالطبع على الجهتين
    • [en]
    • [fr] Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, la fenêtre suivante S'AFFICHE à l'écran .

    Note(s):

    • This frame is defined for DiCoInfo.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Patient
    2. Destination

    Participants (2):

    1. But
    2. Destinataire
    3. Environnement
    4. Fréquence
    5. Manière
    6. Temps
    7. Zone

    Arabic TUs:

    Definition:

      Agent (user or system) reaches for Destination (data) stored in Location (memory)

    Example(s):

    • [ar] منفذ الرسومات يمكنه أن يستفيد من قدرته على الوصول المباشر إلى ذاكرة النظام لتخزين خرائط النسيج و غيرها من البيانات
    • [en] When the microprocessor ACCESSES its main memory (RAM) it does it in around 60 nanoseconds (60 billionths of a second).
    • [fr] Il s'ensuit que l' unité centrale et les canaux ACCÈDENT à des informations communes en mémoire principale.

    Note(s):

    • This frame is defined for DiCoInfo.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Location
    3. Destination

    Participants (2):

    1. Fréquence
    2. Instrument
    3. Manière
    4. Manner
    5. Method
    6. Méthode
    7. Path
    8. Role
    9. Temps
    10. Time
    11. Voie

    English TUs:

    Definition:

      Agent (user) connects to Location (network) to reach for Destination (information)

    Example(s):

    • [ar] وهناك ثغرة اخرى في متصفح سفاري والتي سمحت للقراصنة من بالوصول إلى الصور المخزنة على الجهاز
    • [en] The highlighted text signifies a link, and by clicking on the words in off-color text, you ACCESS a new Web page at a different site
    • [fr] Les utilisateurs peuvent seulement ACCÉDER au réseau à l'aide d'un mot de passe .

    Note(s):

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Destination
    3. Location

    Participants (2):

    1. Departure_point
    2. Fréquence
    3. Instrument
    4. Manière
    5. Manner
    6. Means
    7. Method
    8. Moyen
    9. Méthode
    10. Path
    11. Voie

    Arabic TUs:

    English TUs:

    French TUs:

    Definition:

      Agent (user) demonstrates Patient (data) on Destination (screen).

    Example(s):

    • [ar] HDMI mini يمكن إعادة عرض الفيديو على شاشات عالية الوضوح عن طريق منفذ إخراج
    • [en]
    • [fr] Lorsqu'il n'y a pas d'erreur, le système n' AFFICHE rien .

    Note(s):

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Patient
    3. Destination

    Participants (2):

    1. Destinataire
    2. Environnement
    3. Instrument
    4. Manière
    5. Moyen
    6. Méthode
    7. Résultat
    8. Temps
    9. Zone

    Definition:

      Agent (user) integrates Patient (system) in Destination (hard disk)

    Example(s):

    • [ar] عليك بالحل الاضمن و هو اعادة تثبيت برامجك على الكمبيوتر الجديد
    • [en] the operating system is INSTALLED on your hard disk
    • [fr] Si vous voulez INSTALLER ou configurer un logiciel sur le serveur , contactez votre administrateur réseau.

    Note(s):

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Patient
    3. Destination

    Participants (2):

    1. But
    2. Instrument
    3. Manner
    4. Means
    5. Method
    6. Recipient
    7. Temps

    English TUs:

    Definition:

      Agent (user) reintegrates Patient (system or program) in Destination (hardware)

    Example(s):

    • [ar] عليك بالحل الأضمن وهو إعادة تثبيت برامجك على الكمبيوتر الجديد
    • [fr] Si jamais vous voulez RÉINSTALLER le système par défaut dans le MBR , vous devez taper la commande FDISK MBR sous DOS.

    Note(s):

    • This frame is defined for the DiCoInfo.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Patient
    3. Destination

    Participants (2):

    1. But
    2. Condition
    3. Durée
    4. Instrument
    5. Méthode
    6. Temps

    French TUs:

    Definition:

      Agent (user) copies or moves Patient (text) into Destination (folder) from Source (clipboard).

    Example(s):

    • [ar] قم بلصق رمز التعريف القديم في حقل "البحث عن"
    • [en] In the early days of e-mail, you would run uuencode yourself and PASTE the uuencoded file into your e-mail message.
    • [fr] Si par ailleurs vous utilisez souvent LaTeXCad, vous pouvez copier son bouton à partir du panneau Etc'Draw et le COLLER dans le panneau de MicroEmacs3.

    Note(s):

    • This frame is defined for DiCoInfo.

    Relations:

    Participants (1):

    1. Agent
    2. Patient
    3. Destination
    4. Source

    Participants (2):

      Arabic TUs:

      English TUs:

      Definition:

        Agent (user) places Patient (data) on Destination (storing unit).

      Example(s):

      • [ar] البيانات يتم تسجيلها علي القرص الصلب من خلال توليد شحنات مغناطيسية
      • [en] You can WRITE and rewrite to a CD-RW disc over 1,000 times.
      • [fr] Les messages peuvent ÊTRE ENREGISTRÉS sur disque dur

      Note(s):

      • This frame is based on Placing in FrameNet.

      Relations:

      Participants (1):

      1. Agent
      2. Patient
      3. Destination

      Participants (2):

      1. But
      2. Condition
      3. Departure_point
      4. Frequency
      5. Fréquence
      6. Instrument
      7. Lieu
      8. Manière
      9. Manner
      10. Moyen
      11. Méthode
      12. Purpose
      13. Result
      14. Resultat
      15. Résultat
      16. Source
      17. Substitut
      18. Temps
      19. Time

      Definition:

        Agent (user) places Patient (data) in Destination (disk, storage medium or system).

      Example(s):

        Note(s):

        • This is a non-lexical frame. This frame is based on Placing_scenario in FrameNet

        Relations:

        Participants (1):

        1. Agent
        2. Patient
        3. Destination

        Participants (2):

          Definition:

            Destination (data) is being preserved from Threat (virus) with an Instrument (password).

          Example(s):

          • [ar] لحماية النظام من هذه الاخطار يتم اعتماد اليات منها : جدران النار Firewalls

          Note(s):

          Relations:

          Participants (1):

          1. Destination
          2. Menace
          3. Instrument

          Participants (2):

            Arabic TUs:

            Definition:

              Destination (receiver) obtains Patient (message or data) from Agent (sender)

            Example(s):

            • [ar] قوم هذه الدودة بإرسال نفسها تلقائيا إلى جميع الأسماء الموجودة في قائمة الاتصال، وتقوم بالعمل ذاته عند كل شخص يستقبل تلك الرسالة
            • [fr] Lorsque tu disposes d'une adresse de courriel, il est possible, entre autres, d'expédier et de RECEVOIR du courrier du monde entier .

            Note(s):

            Relations:

            Participants (1):

            1. Destination
            2. Patient
            3. Agent

            Participants (2):

            1. Fréquence
            2. Instrument
            3. Lieu
            4. Manière
            5. Source

            French TUs:

            Definition:

              Agent (user) reproduces Patient (data) in another Destination (storage unit)

            Example(s):

            • [ar] انسخ هذا الملف الى دليل مؤقت على جهاز الحاسوب الخاص بك . و قم بتشغيله
            • [fr] Utilisez ces commandes pour COPIER tout ou partie de l'image dans le presse-papiers .

            Note(s):

            • This frame is defined for DiCoInfo.

            Relations:

            Participants (1):

            1. Agent
            2. Patient
            3. Destination

            Participants (2):

            1. But
            2. Fréquence
            3. Instrument
            4. Lieu
            5. Manière
            6. Moyen
            7. Méthode
            8. Raison
            9. Résultat
            10. Temps

            French TUs:

            Definition:

              Agent (user) dispatches Patient (message) to Destination (user) via Instrument (e-mail).

            Example(s):

            • [ar] اثناء استخدام " البريد البعيد ", يمكنك انشاء رسائل و ارسالها الى " علبة الصادر " في اي وقت , و ارسال و تلقى الرسائل عند الاتصال بعلبة البريد
            • [en] This means that when someone SENDS you a DOC file by email , it may be more than just a data file.

            Note(s):

            • This frame is based on Sending in FrameNet. The number of actants vs. FEs differs.

            Relations:

            Participants (1):

            1. Agent
            2. Patient
            3. Destination
            4. Instrument

            Participants (2):

            1. Frequency
            2. Location
            3. Manner
            4. Means
            5. Path
            6. Source

            Arabic TUs:

            English TUs:

            Definition:

              Agent (user) puts Patient (data) on Destination (storage medium)

            Example(s):

            • [ar] تخزن على رقاقة السيموس معلومات هامة عن الجهاز مثل حجم و نوع الاقراص المرنة و الصلبة و ك ذلك التاريخ و الوقت
            • [en] XML is another format for STORING data and being increasing used.
            • [fr] Pour augmenter l'espace disque disponible, vous pouvez commencer par vider la Corbeille dans laquelle Windows STOCKE tous les fichiers supprimés .

            Note(s):

            • This frame is based on Storing in FrameNet

            Relations:

            Participants (1):

            1. Agent
            2. Patient
            3. Destination

            Participants (2):

            1. But
            2. Durée
            3. Frequency
            4. Instrument
            5. Manière
            6. Manner
            7. Moyen
            8. Nom
            9. Purpose
            10. Raison
            11. Temps

            English TUs:

            Definition:

              Destination (hardware or software) is compatible with Patient (hardware or software) in a system

            Example(s):

            • [ar] استخدام هذا البرنامج يتيح تشغيل الفيديو حتى لو كانت بطاقة الرسوميات لا تدعم الفيديو عالي الوضوح بشكل كامل
            • [en] What size and type DIMM or SIMM can the board SUPPORT ?
            • [fr] Puisque le portable n' ACCEPTE pas les cartes d'extension des PC de bureau , des cartes au format réduit (PCMCIA) sont apparues.

            Note(s):

            Relations:

            Participants (1):

            1. Patient
            2. Destination

            Participants (2):

            1. Manière
            2. Moyen
            3. Temps

            French TUs:

            Definition:

              Agent (user) relocates or removes Patient (data) from Source (computer or server) to Destination (computer)

            Example(s):

            • [ar] نسخة ويندوز فيستا الذي اختارها المستخدم ليحملها على جهازه يمكن ان تؤدي الى خسارة بعض الوظائف الخاصة بالنظام القديم
            • [en] DOWNLOAD the file to your download directory
            • [fr] Décompressez ensuite tous les fichiers TÉLÉCHARGÉS dans ce répertoire Destination

            Note(s):

            • This frame is based on Transfer in FrameNet.

            Relations:

            Participants (1):

            1. Agent
            2. Patient
            3. Source
            4. Destination

            Participants (2):

            1. Cause
            2. Degré
            3. Durée
            4. Frequency
            5. Fréquence
            6. Instrument
            7. Lieu
            8. Manière
            9. Manner
            10. Means
            11. Moyen
            12. Méthode
            13. Purpose
            14. Result
            15. Résultat
            16. Substitute
            17. Voie

            Definition:

              Destination (user) receives Patient (data) from Agent (user)

            Example(s):

              Note(s):

              • This is a non-lexical frame

              Relations:

              Participants (1):

              1. Destination
              2. Patient
              3. Agent

              Participants (2):

                Definition:

                  Agent (computer or program) emits Patient (data) to Destination (computer)

                Example(s):

                • [ar] اي برنامج يعمل من الطرفية سيكون لديه مبدئيا ملف ادخال مرتبط بلوحة مفاتيح الطرفية , و ملف خرج مرتبط بالشاشة , و انه سيرسل الأخطاء الى الشاشة
                • [en] The client system begins by SENDING a SYN message to the server.

                Note(s):

                • This frame is defined for DiCoInfo

                Relations:

                Participants (1):

                1. Agent
                2. Patient
                3. Destination

                Participants (2):

                1. Environment
                2. Lieu
                3. Location
                4. Method
                5. Moyen
                6. Source
                7. Time

                English TUs: