Actes de colloques

Orenha-Ottaiano, A., C. Roberto Valencio, M.C. L’Homme, M. Alonso Ramos, M. E. Olimpio Silva, M. Garcia-Gonzales and W. Tenorio. 2021. “Corpus-based Methodology for an Online Multilingual Collocations Dictionary: First Steps”, In Elex 2021. Postediting lexicography. Online Conference.

L’Homme, M.C. 2020. Revisiting Polysemy in Terminology. In Gavriilidou, Z, Mitsiaki, M, Fliatouras, A., 2020, Proceedings of XIX EURALEX Congress: Lexicography for Inclusion, Vol. I, Democritus University of Thrace, pp. 415-424.

L’Homme, M.C., B. Robichaud and C. Subirats. 2020. Building Multilingual Specialized Resources Based on FrameNet: Application to the Field of the Environment, In Torrent, T., C.F. Baker, O. Czulo, K. Ohara and M. R. L. Petruck (eds.). International FrameNet Workshop 2020. Towards a Global, Multilingual FrameNet. Proceedings, Workshop of the Language Resources and Evaluation, LREC 2020, pp. 94-102.

Drouin, P., J.B. Morel and M.C L’Homme. 2020. Automatic Term Extraction from Newspaper Articles: Making the Most of Specificity and Common Features. In 6th International Workshop on Computational Terminology (COMPUTERM 2020). Terminology processing within automatic and human applications, Language Resources and Evaluation (LREC 2020), Marseille. France.

Drouin, P., M.C. L’Homme and B. Robichaud (2018). Lexical Profiling of Environmental Corpora, Language Resources and Evaluation, LREC 2018, 3419-3425, Miyazaki, Japon.

L’Homme, M,C,, B. Robichaud and N. Prévil. 2018. Browsing the Terminological Structure of a Specialized Domain: A Method Based on Lexical Functions and their Classification, Language Resources and Evaluation, LREC 2018, 3079-3086, Miyazaki, Japon.

L’Homme, M.C., N. Prévil and B. Robichaud. 2018, A method for locating translations of collocations. In Kernerman, I. and S. Krek (eds.). Globalex. Lexicography & WordNets. Proceedings, Workshop held within Language Resources and Evaluation, LREC 2018, Miyazaki, Japon, pp. 42-48.

L’Homme, M.C., C. Subirats and B. Robichaud. 2016. A Proposal for Combining « general » and specialized frames. In Cognitive Aspects of the Lexicon (Cogalex 2016), Coling 2016, Osaka, Japon.

L’Homme, M.C. 2016. Terminologie de l’environnement et Sémantique des cadres, In Congrès mondial de linguistique française (CMLF 2016), Tours, France.

Bernier-Colborne, G. and M.C. L’Homme. 2015. Using a distributional neighbourhood graph to enrich semantic frames in the field of the environment. In Actes de la 10e conférence internationale Terminology and Artificial Intelligence (TIA’15), Granada, Spain, pp. 9-16.

Alipour, M., B. Robichaud and M.C. L’Homme. 2015. Towards an Electronic Specialized Dictionary for Learners. In Kosem, I., Jakubíček, M., Kallas, J., Krek, S. (eds.) 2015. Electronic lexicography in the 21st century: linking lexical data in the digital age. Proceedings of the eLex 2015 conference, 11-13 August 2015, Herstmonceux Castle, United Kingdom. Ljubljana/Brighton: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies/Lexical Computing Ltd.

L’Homme, M.C. and B. Robichaud. 2014. Frames and terminology: representing predicative units in the field of the environment. In Cognitive Aspects of the Lexicon (Cogalex 2014), Coling 2014, Dublin, Irlande.

Wandji, O., N. Grabar and M.C. L’Homme. 2014. Contrastive study of medical verbs by means of semantic frames. In 25th European Medical Informatics Conference – MIE2014, Istanbul, Turkey.

L’Homme, M.C., B. Robichaud and C. Subirats. 2014. Discovering frames in specialized domains, In Language Resources and Evaluation, LREC 2014, Reykjavik, Iceland.

San Martin, A. and M.C. L’Homme. 2014. Definition patterns for predicative terms in specialized dictionaries, In Language Resources and Evaluation, LREC 2014, Reykjavik, Iceland.

Wandji, O., M.C. L’Homme and N. Grabar. 2013. Discovering Semantic Frames for a Contrastive Study of Verbs in Medical Corpora. In Actes de la 9e conférence internationale Terminology and Artificial Intelligence (TIA’13), Paris, France. (Version téléchargeable)

Demers, M.C., I. Kernerman and M.C. L’Homme. 2012. Lexicographic interchange between a specialized and a general language dictionary. Euralex 2012. Proceedings Oslo, Norway, pp. 150-157. (Version électronique)

L’Homme, M.C. 2012. Le verbe terminologique : un portrait de travaux récents. In Neveu, F. et al. (éd). Actes du 3e Congrès mondial de linguistique française, Lyon, France, EDP Sciences. (Version électronique)

L’Homme, M.C. and J. Pimentel. 2012. Capturing syntactico-semantic regularities among terms: An application of the FrameNet methodology to terminology, Language Resources and Evaluation, LREC 2012. Istanbul, Turkey (Version électronique).

Hadouche, F., S. Desgroseilliers, J. Pimentel, M.-C. L’Homme et G. Lapalme. 2011. Identification des participants de lexies prédicatives : évaluation en performance et en temps d’un système automatique, In Actes de la 9e Conférence internationale Terminology and Artificial Intelligence (TIA’11), Paris, France (Version électronique).

Hadouche, F., G. Lapalme et M.C. L’Homme. 2011. Attribution de rôles sémantiques aux actants des lexies verbales, In Traitement automatique des langues TALN 2011, 27 juin au 1er juillet 2011, Avignon.

Jousse, A.L., M.C. L’Homme, P. Leroyer and B. Robichaud. 2011. Organizing collocates in a dictionary of computing and the Internet according to user needs. In Meaning-Text Theory Conference (MTT 2011). Barcelone : Université Pompeu Fabra (Version électronique).

Pimentel, J. et M.C. L’Homme. 2011. Annotation syntaxico-sémantique de contextes spécialisés : application à la terminographie bilingue, In van Campenhoudt, M., T. Lino et R. Costa (eds.). Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, Paris : Édition des archives contemporaines/Agence universitaire de la francophonie , pp. 651-670..

Hadouche, F., G. Lapalme et M.C. L’Homme. 2010. Identification des actants et circonstants par apprentissage machine, In Traitement automatique des langues TALN 2010, 19-23 juillet 2010, Montréal (Version électronique).

Hadouche, F., M.C. L’Homme and G. Lapalme. 2010. Automatic Annotation of Actants, In Granger, S. and M. Paquot (eds.). eLexicography in the 21st Century: New challenges, new applications. Les Cahiers du Cental.

L’Homme, M.C. 2010. Designing Specialized Dictionaries with Natural Language Processing. Examples of applications in the fields of computing and climate change, In Granger, S. and M. Paquot (eds.). eLexicography in the 21st Century: New challenges, new applications. Les Cahiers du Cental.

L’Homme, M.C., P. Leroyer and B. Robichaud. 2010. Advanced Encoding for Multilingual Access in a Terminological Database – A Matter of Balance, Terminology and Knowledge Engineering (TKE 2010), 12-13 August, Dublin (Version électronique).

Bae, H.S., M.C. L’Homme and G. Lapalme. 2008. Semantic Roles in Multilingual Terminological Descriptions: Application to French and Korean Contexts, In Multilingual and Comparative Perspectives in Specialized Language Resources. Proceedings of the Workshop. Language Resources and Evaluation, LREC 2008, Marrakech, Morrocco (Version électronique).

Daille, B., K. Kageura and M.C. L’Homme (eds.). 2008. Multilingual and Comparative Perspectives in Specialized Language Resources. Proceedings of the Workshop. Language Resources and Evaluation, LREC 2008, Marrakech, Morrocco.

Marshman, E., M.C. L’Homme and V. Surtees. 2008. Verbal markers of cause-effect relations across corpora: Similarities and differences, In Nistrup Madsen, B. and H. Erdman Thomsen (eds.). Managing Ontologies and Lexical Resources. Proceedings of the 8th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2008. Copenhagen Business School, Copenhagen, Denmark, pp. 159-173.

L’Homme, M.C. and H.S. Bae. 2006. A Methodology for Developing Multilingual Resources for Terminology, LREC 2006. Language Resources and Evaluation. Proceedings, Genoa (Italy), 22-27 May 2006 (Version électronique).

Claveau, V. and M.C. L’Homme. 2005. Terminology by Analogy-Based Machine Learning, In Proceedings of the 7th International Conference on Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2005, Copenhagen (Denmark), 17-18 August 2005 (Version électronique).

Claveau, V. et M.C. L’Homme. 2005. Apprentissage par analogie pour la structuration de terminologie – Utilisation comparée de ressources endogènes et exogènes, In Terminologie et intelligence artificielle, TIA 2005. Actes, Université de Rouen, Rouen (France), 4-5 avril 2005. (Version électronique).

L’Homme, M.C. 2004. A Lexico-semantic Approach to the Structuring of Terminology, In Computerm 2004, dans le cadre de Coling 2004, Université de Genève, Genève (Suisse), 29 août 2004, pp. 7-14. (Version électronique)

Claveau, V. and M.C. L’Homme. 2004. Discovering Specific Semantic Relationships between Nouns and Verbs in a Specialized French Corpus, In Computerm 2004, dans le cadre de Coling 2004, Université de Genève, Genève (Suisse), 29 août 2004, pp. 39-46 (Article téléchargeable).

L’Homme, M.C. 2004. Sélection des termes dans un dictionnaire d’informatique : comparaison de corpus et critères lexico-sémantiques, In Actes. Euralex 2004, Lorient (France), 6 au 10 juillet 2004, pp. 583-593. (Version électronique)

L’Homme, M.C. 2004. Adjectifs dérivés sémantiques (ADS) dans la structuration des terminologies, In Actes. Terminologie, ontologie et représentation des connaissances, Université Jean-Moulin Lyon-3, 22-23 janvier 2004. (Version électronique)

L’Homme, M.C. 2003. Combinaisons lexicales spécialisées (CLS) : description lexicographique et intégration aux banques de terminologie, In F. Grossmann et A. Tutin (éd.). Les collocations : analyse et traitement, coll. Travaux de recherches en linguistique appliquée, Paris : Éditions De Werelt, pp. 89-103.

Robichaud, B. and M.C. L’Homme. 2003. Teaching the Automation of the Translation Process to Future Translators, In Workshop on Teaching Translation, Technologies and Tools, XV Machine Translation Summit, September 23-27 2003. (Version électronique)

Jousse, A.L., M. Bouveret et M.C. L’Homme. 2003. Dépistage des séries morphologiques et encodage au moyen des fonctions lexicales. TIA 2003. Actes des cinquièmes rencontres Terminologie et intelligence artificielle, Strasbourg : LILA/ENSAIS, pp. 191-194.

L’Homme, M.C. 2003. Indices de relations conceptuelles dans les définitions terminologiques. Application au domaine de l’informatique. Jornada Internacional de Terminologia, Barcelone : Institut Universitari de Linguística Aplicada, pp. 44-51.

 L’Homme, M.C. 2002. What can Verbs and Adjectives Tell us about Terms?, Terminology and Knowledge Engineering, TKE 2002. Proceedings, August 28-30 2002, Nancy (France), pp. 65-70. (Version électronique)

Dancette, J. and MC. L’Homme. 2002. The Gate to Knowledge in a Multilingual Specialized Dictionary: Using Lexical Functions for Taxonomic and Partitive Relations, Proceedings. EURALEX 2002, August 13-17 2002, Copenhagen (Denmark), pp. 597-606.

L’Homme, M.C. et J. Dancette. 2001. Modélisation des relations sémantiques dans un dictionnaire spécialisé bilingue. In Clas, A. et al. (éd.). L’éloge de la différence : la voix de l’autre. Actes des 6e Journées du Réseau LTT, coll. Actualité scientifique, Paris : AUF, pp. 385-400 (Version électronique).

L’Homme, M.C. 2001. Combinaisons lexicales spécialisées: Regroupement des mots clés par classes conceptuelles. In Daille, B. et G. Williams (éd.) Journées d’étude de l’ATALA. La collocation. Rapport de recherche, Nantes: Institut de recherche en informatique de Nantes, pp. 19-22 (Version électronique).

L’Homme, M.C. and C. Bertrand. 2000. Specialized Lexical Combinations: Should they be Described as Collocations or in Terms of Selectional Restrictions, In Proceedings. Ninth Euralex International Congress, Stuttgart, Germany, Stuttgart University, pp. 497-506 (Version électronique).

L’Homme, M.C. 2000. Apports et limites de l’informatique. Formation des traducteurs. Actes du colloque international, Rennes-2, Rennes, 24-25 septembre 1999, Paris : La Maison du dictionnaire, pp. 109-121.

L’Homme, M.C. 2000. Enseignement de méthodes de travail intégrant les outils d’aide à la traduction : définition des types de textes. Mejri, S., A. Clas, T. Baccouche et G. Gross (éd.). La traduction : théories et pratiques. Actes du colloque international Traduction humaine, traduction automatique, interprétation, 28-30 septembre 2000, Université de Tunis, Tunis (Tunisie), Publications de l’ENS, pp. 231-242.

Bourigault, D., C. Jacquemin and M.C. L’Homme (eds.) 1998. Computerm ’98. First Workshop on Computational Terminology. Proceedings of the Workshop, dans le cadre de Coling / ACL ’98, Université de Montréal, Montréal  (Québec), 15 août 1998.

L’Homme, M.C. 1998. Caractérisation des combinaisons lexicales spécialisées par rapport aux collocations de langue générale. Fontenelle, T., P. Hilissmann, A. Michiels et al. (éd.), Actes Euralex ’98, Université de Liège, Liège (Belgique), 4-8 août 1998, pp. 513-522.

L’Homme, M.C. et C. Bodson. 1997. Modèle de description des verbes spécialisés combinant base de connaissances et hypertexte. Actes du Congrès international de terminologie, San Sebastian (Espagne), 12-14 novembre 1997, San Sebastian : IVAP / UZEI, pp. 381-398.

L’Homme, M.C. 1997. Organisation des classes conceptuelles pour l’accès informatisé aux combinaisons lexicales spécialisées verbe + nom. Actes des deuxièmes rencontres Terminologie et intelligence artificielle, TIA-97, Université Toulouse-le-Mirail, Toulouse (France), 3-4 avril 1997, pp. 161-174.

L’Homme, M.C. 1997. Modèle d’accès informatisé aux combinaisons de mots (cooccurrents) en langue technique. Actes des IVe Journées scientifiques. Lexicomatique et dictionnairiques, Université Lumière Lyon-2, 28-30 septembre 1995, Meta 42(1), pp. 15-23.

L’Homme, M.C. 1996. Sélection des prépositions dans les termes complexes en vue d’applications en traduction automatique. Informatique et langue naturelle ILN ’96. Actes, Nantes : Institut universitaire de Nantes, pp. 383-393.

L’Homme, M.C. 1996. A Computerized Model for the Processing of Lexical Combinations in Technical Language, Gellerstam, M., J. Jäborg et al. (Eds.), EURALEX ’96. Proceedings, 13-18 August 1996, Göteborg : Göteborg University, pp. 797-806.

Auger, P. et M.C. L’Homme. 1995. La terminologie selon une approche textuelle : une représentation plus adéquate du lexique dans les langues de spécialité. Terminologie et linguistique de spécialité. Étude du vocabulaire et textes spécialisés. ALFA 7/8, Halifax : Université Dalhousie, pp. 17-21.

L’Homme, M.C. 1994. Traitement des groupes nominaux en traduction automatique : opportunité d’un codage conceptuel. Proceedings of the Workshop on Compound Nouns. Multilingual Aspects of Nominal Composition, Genève : ISSCO, 2-3 décembre 1994, pp. 147-161.

L’Homme, M.C. 1994. Identification et codage des phraséologismes verbaux dans un environnement de traduction automatique. TA-TAO : recherches de pointe et applications immédiates, Actes du colloque de Montréal, 1993, Beyrouth / Montréal : FMA / Aupelf-UREF, pp. 306-315.

L’Homme, M.C. 1992. Les unités phraséologiques verbales et leur représentation en terminographie. Terminologie et traduction 2/3, pp. 493-503.

L’Homme, M.C. 1992. L’expression des faits scientifiques, par le verbe, dans quelques textes de spécialité. Les Actes des 5e Journées de linguistique (1991), colloque étudiant, Québec : Centre international de recherche en aménagement linguistique (CIRAL), pp. 69-76.

L’Homme, M.C. 1991. Existe-t-il une langue de spécialité ?, Les Actes des 4e Journées de linguistique (1990), colloque étudiant, Québec : Centre international de recherche en aménagement linguistique (CIRAL), pp. 105-112.

 L’Homme, M.C. 1990. Industries de la langue : un concept à définir. Actes du colloque La description des langues naturelles en vue d’applications informatiques. Québec : Centre international de recherche sur le bilinguisme (CIRB), pp. 169-176.