Lexicology and lexicography

2012

  • Arbour Barbaud, Évelyne. 2012. Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales. Mémoire de maîtrise. Département de linguistique et de traduction. Université de Montréal. [PDF (1.2Mo)]
  • Demers, M.C. 2012. Using a specialized resource to enrich a general language dictionary. In Kernerman Dictionary News. No 20. 8-12.
    [http://kdictionaries.com]
  • Demers, M.C., I. Kernerman & M.C. L’Homme. 2012. Lexicographic interchange between a specialized and a general language dictionary. Euralex 2012. Proceedings Oslo, Norway, pp. 150-157. [PDF (450Ko)]
  • DesGroseilliers, S. 2012. Kernerman English=French Learner’s Dictionary: Adapting the translation from European French to Canadian/Québec French. In Kernerman Dictionary News. No 20. 15-20.
    [http://kdictionaries.com]

2011

  • Boguslavsky, I. et L. Wanner (eds.) Actes de la 5è Conférence internationale sur la Théorie Sens-Texte (MTT’11), Barcelone, Espagne. [PDF (9.2Mo)]
  • Iordanskaja, L et I. Mel’čuk (2011) “Illocutive Parenthetical Verbs in Russian.” In Boguslavsky, I. et L. Wanner (eds.) Actes de la 5è Conférence internationale sur la Théorie Sens-Texte (MTT’11), Barcelone, Espagne. [PDF (325K)]
  • Mel’čuk I. (à paraître) Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais … In Cahiers de lexicologie, revue internationale de lexicologie et de lexicographie [PDF (358KB)]

2010

  • Bouchaddakh, Samia (2010) “Le Dico-FRAR : base de données lexicographiques bilingue français-arabe”. In Actes des Huitièmes journées scientifiques du réseau Lexicologie, terminologie, traduction (LTT), 15-17 octobre 2009, Lisbonne. [PDF (552KB)]
  • Iordanskaja L., Mel’čuk I. (2010) Conversif ou Causatif ? [PDF (120KB)]

2009

  • Barque L., Polguère A. (2009) Guide des annotateurs pour la structuration des définitions du TLFi (Version : 7 mars 2009). Rapport technique, OLST, Université de Montréal. [PDF (140KB)]
  • Barque L., Polguère A. (2009) Structuration et balisage sémantique des définitions du Trésor de Langue Française informatisé (TLFi). Proceedings of the Fourth International Conference on Meaning-Text Theory (MTT’09), 16-18 juin 2009, Montréal. [PDF (148KB)]

2008

  • Bouchaddakh, Samia (2008) “La définition dans les dictionnaires bilingues: problèmes de polysémie et d’équivalence interlangues”. In Bernal, E. & DeCesaris, J. (éds.) Proceedings of the XIII EURALEX International Congress : EURALEX’2008. Barcelone, p. 807-812. [PDF (118KB)]
  • Jousse A.-L., Polguère A., Tremblay O. (2008) Du dictionnaire au site lexical pour l’enseignement/apprentissage du vocabulaire. In F. Grossmann & S. Plane (dir.) : Lexique et production verbale. Vers une meilleure intégration des apprentissages lexicaux, coll. “Éducation et didactiques”, Villeneuve d’Ascq : Presses Universitaires du Septentrion, 141-157. [PDF (256KB)]
  • Mel’čuk I. (2008) Phraséologie dans la langue et dans le dictionnaire. Repères & Applications (VI), XXIVe Journées Pédagogiques sur l’Enseignement du Français en Espagne, Barcelone, 3-5 septembre 2007. [PDF (420KB)]
  • Milićević J. (2008) Structure de la définition lexicographique dans un dictionnaire d’apprentissage explicatif et combinatoire. In E. Bernal & J. DeCesaris (dir.) : Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, Barcelone, 15-19 juillet 2008. Barcelone : Institut Universitaire de Linguistique Appliquée, Université Pompeu Fabra, 551-561. [PDF (300KB)]
  • Milićević J. (2008) Paraphrase as a tool for achieving lexical competence in L2. In S. Van Daele, A. Housen, F. Kuiken, M. Pierrard & I. Vedder (dir.) : Proceedings of the Symposium “Complexity, Accuracy and Fluency in Second Language Use, Learning and Teaching”, Bruxelles, 29-30 mars 2007. Bruxelles : Académie Royale des Sciences, des Lettres et des Beaux-arts de Belgique, 153-167. [PDF (376KB)]

2007

  • Polguère A. (2007) Soleil insoutenable et chaleur de plomb : le statut linguistique des greffes collocationnelles. Version officielle non publiée de l’article. [PDF (136K)]
    Important : Ceci est la version officielle de l’article. L’auteur se dissocie de la version publiée par les Presses de l’Université d’Ottawa en 2007, dans l’ouvrage Lexicographie et terminologie : compatibilité des modèles et méthodes. La responsabilité des erreurs de publication incombe entièrement à la maison d’édition et non aux auteurs de l’ouvrage.

2005

  • Polguère A. (2005) Typologie des entités lexicales d’une base de données explicative et combinatoire. Présentation donnée à la Journée de l’ATALA : Interface lexique-grammaire et lexiques syntaxiques et sémantiques, École nationale supérieure des télécommunications (ENST), Paris. [PDF (64KB)]

2004

  • Barque L., Polguère A. (2004) A definitional metalanguage for explanatory combinatorial lexicography. Présentation non-publiée faite à l’International Colloquium on Word Structure and Lexical Systems: models and applications, Pavia (Italy), 16-17 décembre 2004. [PDF (53KB)]
  • Polguère A. (2004) Savoir consulter un dictionnaire, c’est bien ; savoir comment le construire, c’est mieux. Québec français, 134, 68-70. [PDF 152KB)]
  • Steinlin J., Kahane S., Polguère A., El Ghali A. (2004). “De l’article lexicographique à la modélisation objet du dictionnaire et des liens lexicaux”, Proceedings of EURALEX’2004, Lorient (France), 177-186. [PDF (200KB)]

2003

  • Altman J., Polguère A. (2003) La BDéf : base de définitions dérivée du Dictionnaire explicatif et combinatoire, Actes de la première conférence internationale de théorie Sens-Texte (MTT2003), Paris, p. 43-54. [PDF (72K)]
  • Barque L. (2003) Opérations sémantiques sur une base de données de définitions Sens-Texte. Mémoire de DEA, UFR de Linguistique, Paris 7. [PDF (420KB)]
  • Jousse A.-L. (2003) Normalisation des fonctions lexicales. Mémoire de DEA, UFR de Linguistique, Paris 7. [PDF (468KB)]
  • Mel’čuk I. (2003) Collocations dans le dictionnaire. In Thomas Szende (réd.) : Les écarts culturels dans les dictionnaires bilingues, Paris : Honoré Champion, 19-64. [PDF (1,4MB)]
  • Mel’čuk I. (2003) Actants. Proceedings of the First International Conference on Meaning-Text Theory (MTT’03), Paris : École Normale Supérieure, 111-127. [PDF (180KB)]
  • Polguère A. (2003) Collocations et fonctions lexicales : pour un modèle d’apprentissage. In F. Grossmann & A. Tutin (dir.) : Les Collocations. Analyse et traitement, coll. “Travaux et Recherches en Linguistique Appliquée”, E:1, Amsterdam : De Werelt, 117-133. [PDF 136KB)]
  • Polguère A., Tremblay O. (2003) Qu’y a-t-il à l’intérieur de NOIX ? Ou comment décortiquer les unités lexicales. La Lettre de l’AIRDF, 33, 2003-3, 27-30. [PDF (52KB)]

2002

  • Jousse A.-L. (2002) Dérivation morphologique de termes, analyse en corpus spécialisé et modélisation au moyen des fonctions lexicales. Mémoire de maîtrise, Université du Maine, Le Mans (France). [PDF (264KB)]
  • Polguère A. (2002) Le sens linguistique peut-il être visualisé ? In D. Lagorgette et P. Larrivée (dir.) : Représentations du sens linguistique, coll. “Lincom Studies in Theoretical Linguistics”, 25, Munich : Lincom Europa, 89-103. [PDF (216KB)]

2001

  • Kahane S., Polguère A. (2001) Formal foundation of lexical functions. In Workshop Proceedings: COLLOCATION: Computational Extraction, Analysis and Exploitation, 39th Annual Meeting and 10th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Toulouse, July 7th 2001, 8-15. [PDF (100KB)]

2000

  • Polguère A. (2000) Towards a theoretically-motivated general public dictionary of semantic derivations and collocations for French. Proceedings of EURALEX’2000, Stuttgart, 517-527. [PDF (129KB)]

1999

  • Dostie G., Mel’čuk I., Polguère A. (1999) Méthodologie d’élaboration des articles du Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. In: Mel’čuk, I. A., N. Arbatchewsky-Jumarie, L. Iordanskaja, S. Mantha & A. Polguère : Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain: recherches lexico-sémantiques IV, Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 11-28. [PDF (142KB)]
  • Iordanskaja L., Mel’čuk I. (1999) Textual Connectors Across Languages: French EN EFFET vs. Russian V SAMOM DELE. RASK, 9/10 [= J. Mey (ed.) E Pluribus Una], 305-347. [PDF (194KB)]